Cette section présente les oeuvres de Riyoko IKEDA dont certaines disponibles en français et d'autres que j'ai traduit. Les oeuvres principales sont aussi dans les autres sections du site pour être commentées, analysées et contextualisées.
J'ai été surprise de découvrir combien Riyoko IKEDA a pu être prolifique en termes de production de manga ! Elle a été en général Auteur et Dessinatrice. Mais pour quelques oeuvres, elle fut uniquement l'Auteur en réalisant un travail de synthèse et de scénarisation (Elisabeth, Catherine la Grande...).
Ses mangas sont fréquemment sur ses thèmes de prédilection déjà marqués dans Lady Oscar :
Voici un synopsis de quelques unes de ses oeuvres.
Cette oeuvre est construite en 3 moments clés de la vie de Claudine :
- Claudine / Maura
- Claudine / Cécilia
- Claudine / Selene
Ce manga en plusieurs tomes a été publié en espagnol et en italien.
Les 9 premiers tomes ainsi que le 13 sont traduits en français (sur 13)
Le tome 10 devrait arriver durant l'été 2023.
Il y a deux histoires dérivées à partir de cette oeuvre :
- "Courage" (ci-contre en vignette) que vous retrouverez traduite dans la section "La Fenêtre d'Orphée" (merci beaucoup à Bishoujo Love!)
- "Promesse brisée", gaiden traduit grâce à Bishoujo Love. Elle est aussi dans la section de la Fenêtre d'Orphée
L'anneau des Nibelungen, en 4 volumes, narre le déclin des Dieux et des Hommes au travers de héros et d'amours tragiques en se basant sur l'opéra de Wagner. Des éléments de notre époque contemporaine forment un deus ex machina surprenant.
Voici les 4 tomes traduits en français
Les 1ères oeuvres sous forme de nouvelles de Riyoko IKEDA sont dans la section "Autres mangas" :
- La jeune fille de la demeure des roses
- Rose tête en l'air (Rosa pasticccio)
C'est une histoire autonome parue dans une édition italienne. Elle est disponible en français dans la section du même nom.
AYAKO
Les nouvelles sont disponibles dans la section "AYAKO"
"La naissance d'Ayako"
"Le sonnet de la vengeance"
"Fugue musicale pour ..."
"Le masque"
"Kaleidoscope"
et "Tarantule"
retrouvez les 6 nouvelles ci-dessus traduites en français
ELISABETH (1ère)
Riyoko IKEDA est au storyboard pour raconter l'histoire d'Elisabeth 1ère, de sa naissance aux premières années de son règne sur le trône d'Angleterre : les tueries de son père Henri VIII envers ses épouses dont la mère d'Elisabeth (Anne Boleyn), la folie religieuse de sa demi-soeur Marie 1ère Tudor et les complots dont la trahison de son amant, Robert Dudley.
Il est intégralement traduit en français ici (scanlation)
Eïkou no Napoléon = La Gloire de NAPOLEON
De l'ascension de Napoléon à sa chute, on retrouve un personnage complexe avec, dans les premiers tomes Bernard Chatelet et Rosalie qui se sont mariés, ainsi qu'Alain de Soissons ! (Il a été traduit en italien sous "Eroïca" et en espagnol par le groupe Lady Oscar Peru sur Facebook).
PORANDO HISHI
Riyoko situe le manga dans la Pologne de la seconde moitié du 18e siècle avec (pour une fois!), un homme en tant que protagoniste : le futur général Joseph Poniatowskj. Elle y expose toute sa vie, de sa naissance à son entrée dans l'armée polonaise et la relation avec la seule femme dans sa vie, Vlatuka en passant par la bataille (perdue) contre Napoléon Bonaparte.
Mais c'est surtout un contexte historique avec le désir de liberté et d'indépendance (le déchirement géo-politique de la Pologne par 3 fois entre les grandes puissances du moment - Autriche, Russie...) alliée à une histoire d'amour forte.
Ceci dit, pour avoir lu les 5 premiers chapitres et le dernier, c'est d'un ennui... Excepté le petit Joseph qui a une enfance crève coeur... Sinon c'est politiquement compliqué et c'est une narration très linéaire, sans grande passion.
Voici les 1ères pages de "Porando Hishi..." traduites en français.
LA GRENADE BLEUE
Un de ses collègues lui lance un : "Tu es amoureux de Hagi." Fumio, qui éprouve l’amour pour la première fois, propose soudainement à Kuniko de se marier avec lui. D’abord surprise, elle finit par y songer sérieusement. Sauf que les deux ne sont peut-être pas des étrangers sur fond d'un secret de famille terrible et douloureux. En effet, la mère de Kuniko s'est immolée quand sa fille a malencontreusement révélée l'adultère de son père. De plus, si Fumio fait fondre le cœur de Kuniko et lui donne l’envie de rêver à nouveau, il va inconsciemment la blesser gravement ...
"Je ne dessinerai plus rien", a déclaré KUNIKO, qui découpe la toile. Malheureusement, l’histoire se termine avec son désespoir.
La vie, l'amour et la mort d'un adulte aussi réaliste que cruel. Une mère qui meurt et qui hante Kuniko est un symbole des sentiments horribles de toute femme qui a une faille pronde dans sa relation
à l'amour primaire, ici parentale.
Futari Pocchi
Kaoru, issue d’un milieu très modeste (femme au final mais l’ambigüité est à la fois sur l’apparence masculine et sur le nom qui est aussi bien féminin que masculin) doit vivre dans la riche famille de Reiko (une jeune fille aussi), suite au remariage de sa mère avec le père de Reiko. Au départ, ils ne peuvent se supporter l’un l’autre, mais le temps passant Reiko finit par tomber amoureuse de Kaoru avant que la situation ne s’apaise et prenne une autre dimension.
Jotei Ecatherina (Catherine la Grande)
Basée sur la biographie qu’Henri Troyat écrivit en 1977, Riyoko IKEDA fait revivre le règne de Catherine la Grande, Tsarine de Russie du 18e siècle à travers sa vie, ses amours tumultueux et sa politique. C’est une fresque historique très fidèle au roman original.
Shouko no Etude
Sa main est demandée par cinq prétendants, à qui elle impose des travaux herculéens qu’aucun d’eux ne peut mener à terme ; elle refuse jusqu’à l’anneau de l’Empereur, et bientôt, elle déclare à son père adoptif qu’elle est une habitante de la Lune, bannie sur la Terre pour une certaine faute, et que, son temps d’épreuve étant écoulé, elle va retourner dans son ancien lieu de vie. En vain le vieillard se répand en protestations pour la retenir, en vain l’Empereur fait placer une garde de deux mille hommes autour de sa maison ; elle est emportée dans un char volant envoyé par son père céleste. Elle laisse, en partant, des lettres d’adieu à son vieux protecteur et lui remet un élixir d’immortalité.
Kasuga no Tsubone (Dame Kasuga)
Saito FUKU, dite Dame Kasuga est un personnage historique (1579-1643). Issue d'une grande famille proche du Shogun, elle mène une vie d'errance suite à la traitrise de son père envers le Shogun. Elle va remonter la pente jusqu'à devenir nourrice d'un des enfants du Shogun ainsi que Reponsable du Quartier des femmes (harem) de ce dernier.
Ikeda retrace, en 3 tomes, sa vie de son enfance à sa mort, en passant par son mariage avec Inaba MASANARI.
Prince Shotoku
Une jeune femme prend le destin de son peuple en mains (qui n'est autre que le futur Japon) sous les traits d'un guerrier masculin. Riyoko retrace les grandes périodes de la vie de ce Prince à partir de sa naissance, son dévouement au bouddhisme, son mariage avec Suiko, etc.
C'est osé de la part d'IKEDA de dire symboliquement que le Japon a été créé par... des femmes ! Alors que nous sommes sur une culture plutôt masculine encore aujourd'hui. Mais cela correspond bien au féminisme de Riyoko IKEDA.
Pour info, ce manga est basé sur des faits historiques. Le prince Shōtoku (574-622 et de sexe masculin) était régent et politicien de la Cour impériale du Japon. Il joua un rôle majeur dans l'implantation au Japon du bouddhisme et de culture chinoise et on dit que c'est lui qui inventa le mot "Japon" + qui en jeta les bases culturelles.
Paru en 2012 en 7 tomes.
Lady Oscar en promotion de l'Hippodrome HANSHIN
C'est un mini manga pour faire la promotion de l'hippodrome d'Hanshin lors de leurs courses hippiques du 04/03/2021.
C'est court et ça change. Tous les personnages de LO sont là pour encourager oscar !
Merci à Carito Zapp du groupe Facebook Lady Oscar Peru.
Je vous conseille ce site d'impression de livre qui est excellent : le format manga existe, l'impression 1 exemplaire est possible, la qualité est comme un vrai manga et surtout le prix est de 10 euros (+ 7,45 euros pour les frais de port).
Pensez simplement à charger tous les scans en un seul PDF (www.convert-jpg-to-pdf.net/fr/) et à le faire... à l'envers !
La dernière page doit être votre première page, etc. puisque la lecture se fait de droite à gauche alors que le site a un paramétrage français de gauche à droite.
Vous avez ainsi le vrai manga de Riyoko IKEDA, traduit en français :)